• Mon espace de travail
  • Aide IRIS
  • Par Publication Par Personne Par Unité
    • English
    • Français
  • Se connecter
Logo du site

IRIS | Système d’Information de la Recherche Institutionnelle

  • Accueil
  • Personnes
  • Publications
  • Unités
  • Périodiques
UNIL
  • English
  • Français
Se connecter
IRIS
  • Accueil
  • Personnes
  • Publications
  • Unités
  • Périodiques
  • Mon espace de travail
  • Aide IRIS

Parcourir IRIS

  • Par Publication
  • Par Personne
  • Par Unité
  1. Accueil
  2. IRIS
  3. Publication
  4. Translating from India and the Moving Space of Translation (Illustrated by the Works of Ajñeya)
 
  • Détails
Titre

Translating from India and the Moving Space of Translation (Illustrated by the Works of Ajñeya)

Type
chapitre
Institution
UNIL/CHUV/Unisanté + institutions partenaires
Série
Worlds of South and Inner Asia
Auteur(s)
Pozza, Nicola
Auteure/Auteur
Éditeur(s)
Burger, Maya
Pozza, Nicola
Liens vers les personnes
Pozza, Nicola  
Liens vers les unités
Section de langues et civil. orientales  
Maison d’édition
Peter Lang
Titre du livre ou conférence/colloque
India in Translation through Hindi Literature: A Plurality of Voices
ISBN du livre
978-3-0343-0564-8
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2010-12
Volume
2
Première page
127
Dernière page/numéro d’article
152
Langue
anglais
Résumé
The inadequacies and obsolescence of Eurocentric theories based on a binaryand static worldview have become a staple topic of postcolonial studies, and tosome extent also of translation studies. Nonetheless, the literary texts that arecalled upon in order to show the dynamism and hybridity of (post)modern worksbelong for the most part to the languages of the former colonial powers, especiallyEnglish, and remain inserted in a system that construes literatures interms of opposition. As a consequence, there is outside India a doubly misleadingunderstanding of Indian literatures other than those written in English:firstly, that translations of works in Hindi and in the Indian bhāṣā seem to belacking, if not inexistent, and secondly, that these "minor" literatures - as theyare regularly termed - are still often viewed as being highly dependent on theidea of "tradition," in opposition to the "postmodern" hybridity of the literatureswritten in the "dominant" languages, such as English or French. Againstthese views and supported by the analysis of Ajñeya's works in Hindi togetherwith their English translations, this paper aims to show: 1) that translationsfrom Hindi, which are not in fact non-existent, are mainly carried out in India,and 2) that Ajñeya's works, while representing a significant instance of the effectivehybridity present in Indian literatures, help to illustrate the moving spaceof translation. This demonstration effectively invalidates the above-mentionedoppositional standpoint.
Sujets

Agyeya, Hindi, Litera...

PID Serval
serval:BIB_96BB2EC18E67
Permalien
https://iris.unil.ch/handle/iris/196756
Date de création
2011-08-31T09:39:59.202Z
Date de création dans IRIS
2025-05-21T02:18:51Z
Fichier(s)
En cours de chargement...
Vignette d'image
Nom

Pozza_Moving space of translation_serval.pdf

Version du manuscrit

published

Taille

157.57 KB

Format

Adobe PDF

PID Serval

serval:BIB_96BB2EC18E67.P002

URN

urn:nbn:ch:serval-BIB_96BB2EC18E673

Somme de contrôle

(MD5):f0ea3f0f1357077e5983851dadb5c500

  • Copyright © 2024 UNIL
  • Informations légales