• Mon espace de travail
  • Aide IRIS
  • Par Publication Par Personne Par Unité
    • English
    • Français
  • Se connecter
Logo du site

IRIS | Système d’Information de la Recherche Institutionnelle

  • Accueil
  • Personnes
  • Publications
  • Unités
  • Périodiques
UNIL
  • English
  • Français
Se connecter
IRIS
  • Accueil
  • Personnes
  • Publications
  • Unités
  • Périodiques
  • Mon espace de travail
  • Aide IRIS

Parcourir IRIS

  • Par Publication
  • Par Personne
  • Par Unité
  1. Accueil
  2. IRIS
  3. Publication
  4. Traduction et validation en langue française de l’instrument « Diabetes Knowledge Questionnaire » [Translation of the Diabetes Knowledge Questionnaire into French and its validation]
 
  • Détails
Titre

Traduction et validation en langue française de l’instrument « Diabetes Knowledge Questionnaire » [Translation of the Diabetes Knowledge Questionnaire into French and its validation]

Type
article
Institution
UNIL/CHUV/Unisanté + institutions partenaires
Périodique
Recherche en soins infirmiers  
Auteur(s)
Helou, N.
Auteure/Auteur
Rapin, M.
Auteure/Auteur
Nobre, D.
Auteure/Auteur
Zanchi, A.
Auteure/Auteur
Liens vers les personnes
Zanchi Delacrétaz, Anne  
Liens vers les unités
Néphrologie  
Institut universitaire de formation et recherche en soins (IUFRS)  
ISSN
0297-2964
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2023-07-12
Volume
152
Numéro
1
Première page
60
Dernière page/numéro d’article
76
Peer-reviewed
Oui
Langue
français
Notes
Publication types: English Abstract ; Journal Article
Publication Status: ppublish
Résumé
Improving patients’ knowledge of diabetes would support adherence to treatment, prevent complications, and promote shared decision-making. Healthcare professionals need to assess patients’ knowledge using a validated questionnaire in the local language.
The aim of the study was to translate the Diabetes Knowledge Questionnaire from English to French and assess the psychometric properties of the translated version.
A cross-sectional method was used. Individuals with diabetes were recruited from diabetes clinics, as well as dialysis units, since approximately 30 percent of dialysis patients have diabetes. Participants with type 1 or type 2 diabetes completed the translated questionnaire. The questionnaire targeted both groups, with additional questions for those with type 1 diabetes. Reliability and validity were assessed according to COSMIN approach.
Analysis of the translated questionnaire (n=102) showed good internal consistency (α=0.77), similar to the original questionnaire. The removal of an item on the self-monitoring of blood glucose increased the α Cronbach coefficient by 0.03.
Despite its validation, the questionnaire should be updated according to new clinical and medical recommendations to ensure consistency between the desired knowledge and the intended goals of care.
The French version of the Diabetes Knowledge Questionnaire demonstrated good validity and reliability. It can be used in practice and research, after deleting item 9.
Sujets

Humans

Diabetes Mellitus, Ty...

Cross-Sectional Studi...

Reproducibility of Re...

Language

Diabetes Mellitus, Ty...

diabetes mellitus

patient education

questionnaire

translations

psychometrics

PID Serval
serval:BIB_B3C07763A4BA
DOI
10.3917/rsi.152.0060
PMID
37438253
WOS
001041995600006
Permalien
https://iris.unil.ch/handle/iris/209461
Date de création
2023-07-13T12:29:30.419Z
Date de création dans IRIS
2025-05-21T03:21:26Z
  • Copyright © 2024 UNIL
  • Informations légales